Nautaskítur Menntamálastofnunar

Í kjölfarið á því að PISA-prófið komst í hámæli fór fólk að veita því athygli að textar sem Menntamálastofnun birtir sem dæmi um lesskilningsverkefni á vefsíðu sinni eru vægast sagt óvandaðir. Nei, óvandað er ekki rétta orðið. Drasl – það er betra orð. Textarnir eru algjört og ömurlegt drasl. Þeir eru skrifaðir af ótrúlegri vanþekkingu á íslensku máli, uppfullir af beinþýddum frösum úr ensku og virðast settir saman af áköfum greinarmerkjapervert. Þar var að finna gullkorn eins og þetta:

Frá tíma til tíma skreið það eftir lækjarfarveginum og skurðum og hellti sér yfir lág svæði.

Og þetta:
Hún gat losað sig við köttinn á meðan að ljósið héngi ennþá í regninu.
Viðbrögð Menntamálastofnunar voru að senda út fréttatilkynningu með yfirskriftinni ​„Falskar fréttir um texta í PISA​“:

Það er ágætt að benda fólki á þá staðreynd að textinn er ekki úr prófinu árið 2015 en ég hef nokkrar athugasemdir varðandi ALLT annað sem þau halda fram.

  1. Jú, textinn er úr dæmahefti en í formála þess stendur að þar sé að finna „safn prófspurninga sem voru samdar fyrir PISA prófið árin 2000, 2003 og 2006.“
  2. Í enskri útgáfu viðlíka skjals stendur að spurningarnar séu úr prófum frá 2000 og 2009. Þar er t.d. að finna texta sem heitir „The gift“ og er í íslenska skjalinu titlaður „Gjöfin“.
  3. „Gjöfin“ er einmitt textinn sem gengur nú manna á milli í ömurlegri þýðingu Menntamálastofnunar. Látum það liggja milli hluta áður en við færum okkur að næsta punkti hvort það hafi verið í prófinu eða ekki. Stofnunin gefur þennan texta samt út sem dæmi um próftexta. Einhver á skrifstofunni setti saman þetta skjal, leit yfir textann og hugsaði: „Þetta er fínt dæmi til að sýna hvernig við vinnum.“
  4. En… Í tilkynningu Menntamálastofnunar eru því haldið fram að illa þýdd verkefni rati auðvitað ekki í prófið. Þar með er ýjað að því að rusltextinn „Gjöfin“ hafi ekki verið á prófi. Afast í þessu sama skjali Menntamálastofnunar er að finna töflu sem sýnir hlutfall réttra svara í PISA 2000, flokkað eftir löndum og spurningatextum. Ooooog vitið þið hvaða texti er þar?
 
Í ljósi þessa ætla ég að – eins og þýðendur Menntamálastofnunar myndu orða það – kalla nautaskít!
By |2017-11-04T23:35:11+00:00September 13th, 2016|Categories: Umræðan|Tags: |0 Comments

About the Author:

Family man, educator, busy bee.

Leave A Comment